Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

30/12/2003
Italiani scritti L'...

Italiani scritti

L'ultimo aggiornamento del Servizio d'italiano scritto contiene una recensione del libro Italiani scritti di Luca Serianni, autore, fra l'altro, della Garzantina Italiano: grammatica, sintassi, dubbi.

Postato da: BebaManno a 19:07 | link | commenti (1)

La storia dell'alfab...

La storia dell'alfabeto

Per continuare sul tema del post precedente, sul Guardian del 27 dicembre è apparsa la recensione di The Alphabet, autore David Sacks, un libro sulle origini del 'Roman alphabet':

It is extraordinary how far and how clearly we can see back to the origins of our letters. English took its alphabet from Latin (as did many a language that the Romans never heard spoken, from Polish to Zulu to Indonesian). Latin itself was written with letters copied from the utterly dissimilar Etruscan language, a tongue still largely unintelligible to us. A few centuries before this happened, the Etruscans had appropriated the Greek alphabet, even though, again, the languages had little in common. And the Greeks had taken their letters, with minor adaptations, from the Phoenicians, though the two peoples' languages were "as different as Arabic and English".

Sacks non si ferma al fenicio, ma va indietro di circa 4.000 anni, per spiegare come i geroglifici egiziani siano stati adattati per rappresentare determinati suoni. Ad ogni lettera dell'alfabeto è dedicato un capitolo in cui vengono spiegate non solo le origini della grafia, ma anche dei diversi usi (lettere maiuscole, minuscole ecc...). Piccola curiosità: il libro di Sacks, ricco di informrazioni e alquanto specialistico, è basato su una serie di articoli pubblicati ogni settimana nel quotidiano Ottawa Citizen.

Postato da: BebaManno a 16:41 | link | commenti (1)

A-Z Rassegna alfabe...

A-Z

Rassegna alfabetica del 2003. In inglese.

Postato da: BebaManno a 10:46 | link | commenti (1)

L'insegnante di tutt...

L'insegnante di tutta la Francia.

Brevissima storia del Larousse. Da: Il Corriere.

Postato da: BebaManno a 10:43 | link | commenti (1)

23/12/2003
Allergia al Natale. ...

Allergia al Natale.

'Wir-Wir', gurgled Humpy pushing his little fingers into the bowl of spaghetti Miriam had just cooked for him. He lifted his hand up to his face and stared hard at the colloidal web of pasta and cheese. 'Wir müssen expandieren!' he pronounced solemnly. 'Yes, darling, they are like worms, aren't they,' said the toddler's mother.

E' l'inizio del racconto A story for Europe di Will Self, che fa parte della raccolta Tough, tough toys for tough, tough boys. Mentre in Inghilterra un bambino di pochi anni inizia a parlare tedesco, usando forbiti termini commerciali, da qualche parte in Germania Herr Doktor Marin Zweijärig inizia a parlare come un bambino di due anni.

In un altro racconto della stessa raccolta, The Nonce Price, Danny, il protagonista, finisce in galera, accusato ingiustamente di aver violentato e ucciso una persona. Nel tentativo di fare buona impressione sul direttore del carcere si iscrive a un corso di creative wiring, per poi scoprire che si tratta in realtà di creative writing. Decide di seguire lo stesso le lezioni. Si scopre così che, nonostante sappia scrivere solamente in inglese solo foneticamente, Danny è un genio letterario.

Nonostante il linguaggio ricco ed estremamente preciso, le storie di Will Self sono spesso e volentieri violente e crudeli. Del resto, in un'intervista lui stesso ha ammesso: "My books are full of sex, drugs and violence... I am not writing Jane Austen, but they are only full of those things in so far as it is necessary for them to mirror what I am trying to describe." Decisamente non adatti ai delicati di stomaco o ai deboli di cuore, i suoi libri sono la valvola di sfodo ideale per chi, come me, in questo periodo diventa grumpy solo a sentir parlare di Natale. ;-)

Postato da: BebaManno a 11:05 | link | commenti (3)

USA Libri Il sito U...

USA Libri

Il sito USA Libri di Maria Sepa, insegnante di inglese presso l'IES, consulente editoriale e traduttrice, è una bellissima rassegna stampa delle pubblicazioni americane e inglesi, "segnalazioni di libri, idee, trend, pettegolezzi di interesse culturale". Il sito viene aggiornato periodicamente. Su richiesta, è disponibile anche un servizio di rassegna stampa personalizzata.

Fra le ultime segnalazioni vi sono un articolo sulla raccolta di racconti noir di A.S. Byatt, la recensione di The Murder Room (l'ultimo libro della mia scrittrice di gialli preferita, P.D. James) e un'intervista con Scott Turow sulla pena di morte.

Postato da: BebaManno a 09:59 | link | commenti (1)

Italianistica in Svi...

Italianistica in Svizzera

Nonostante se ne parli poco, la lingua e la letteratura italiana in Svizzera sono oggetto di numerosi studi. La lingua non si ferma al confine. Da: Swissinfo.

Postato da: BebaManno a 09:47 | link | commenti (1)

19/12/2003
Il caos di Leopardi ...

Il caos di Leopardi

Lo Zibaldone di Leopardi è stato tradotto in francese, in versione integrale. Libération pubblica la recensione di Robert Maggiori.

Postato da: BebaManno a 11:14 | link | commenti (1)

Scrittura benefica ...

Scrittura benefica

Scrivere fa bene alla salute fisica e psichica. Lo scrive Psychology Today. (Grazie a La Muselivre.)

Postato da: BebaManno a 11:10 | link | commenti (1)

18/12/2003
Stampa extracomunita...

Stampa extracomunitaria

Un breve articolo sull'argomento pubblicato su Denaro.it.

Postato da: BebaManno a 14:41 | link | commenti (1)

 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com