Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

29/07/2007

Sui corpora

Dalla rubrica On Language del NY TIMES, per una volta tanto non scritta da Safire:

A corpus is like a photograph of the language or, better yet, a satellite image. When you look at the language from 500 miles up, you see information that was simply not accessible from your previous perspective. A corpus makes patterns in language more visible: the same insight that would take months or years of reading to find [...] shows up in high relief when all the relevant examples are seen together.

Postato da: BebaManno a 16:49 | link | commenti
articoli, linguistica, dizionari


Commenti
 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com