Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

10/08/2007

Professionisti della localizzazione

Oltre a tutta la mia invidia (perché sono professionisti con i controfiocchi), i colleghi del Gruppo L10N si meritano un post a parte.

Come si legge sul sito, "il Gruppo L10N è un gruppo di lavoro senza scopo di lucro costituito nel giugno del 2002 da professionisti della localizzazione con l'obiettivo di contribuire alla divulgazione della disciplina e costituire un competence center italiano sulla materia."

Sul sito si trova una miriade di informazioni che faranno felici i bistrattati traduttori tecnici; per es., un elenco dei software più utilizzati per la localizzazione (CAT tools, grafica, terminologia, ecc...), pubblicazioni (fra gli ultimi documenti, l'interessante tesi di laurea di Monica Colasante, "La formazione dei prezzi nei servizi di traduzione"), informazioni sul master sull'internazionalizzazione e la localizzazione di software, un blog, un lungo elenco di risorse, ...e il resto ve lo lascio scoprire da soli.


Postato da: BebaManno a 12:33 | link | commenti (1)
varie, traduzione, articoli, linguistica, italiano, blogs


Commenti
#1   10 Agosto 2007 - 12:47
 
Grazie per il post e auguri per la tua schiena...


L.-
utente anonimo

Commenti
 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com