"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio
L'inganno del gerundio
Il governatore di Brasilia ha vietato l'uso del gerundio da parte dei funzionari pubblici:
Non è facile spiegare il problema in un'altra lingua, ma ci possiamo provare. Sempre più spesso, ad uno sportello, in banca o al telefono con un addetto al call-center, il cittadino brasiliano si sente rispondere qualcosa come «staremo provvedendo», «la staremo avvisando». In portoghese non si tratta di un errore, ma suona male all'orecchio, quasi quanto in italiano, e soprattutto puzza di trucchetto. «Provvederemo», o «la avviseremo» sono le espressioni corrette. Il problema è che il gerundio futuro, rispetto al futuro semplice, ha una sfumatura meno ultimativa. Non offre una certezza, ma lascia intendere una azione in divenire. Che, appunto, può o meno trasformarsi in realtà. Quando venite a ripararmi il telefono? «Estaremos avisando...», come dire la avviseremo, quando e se ne avremo voglia.
Da Repubblica, Gerundio vietato in uffici porta a inefficienza (forse ci vuole una virgola da qualche parte in questo titolo)

| www.flickr.com |