Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

07/11/2007

Tutta colpa di Babel Fish

When indignant officials at the Dutch foreign ministry received an email from a group of Israeli journalists that began, "Helloh bud, enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian," they might perhaps have guessed what had happened.

Sadly, they did not. Nor did the follow-up questions ("Why we did not heard on mutual visits of main the states of Israel and Holland, this is in the country of this" and "What in your opinion needs to do opposite the awful the Iranian of Israel") enlighten them. And now, according to the Jerusalem Post, the aforementioned journalists' planned fact-finding trip to the Netherlands as guests of the Dutch government is in jeopardy. "How could this email possibly have been sent?" an anguished Israeli diplomat asked the paper. "These journalists have sparked a major, major incident."

Il resto qui.

Postato da: BebaManno a 10:32 | link | commenti (1)
traduzione, articoli, humor


Commenti
#1   08 Novembre 2007 - 10:39
 
Questa è bellissima, Isabella. Grazie.
Sto ancora ridendo...
utente anonimo

Commenti
 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com