Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

08/11/2007

Eco e la bruttezza

Il Village Voice pubblica una recensione del libro di Umberto Eco, Storia della Bruttezza, che in inglese è ovviamente diventato On Ugliness.

Ecco uno stralcio:

Umberto Eco is 75 and has entered the autumnal stage of intellectual renown when publishers sell his books with his name rather than his actual writing. He is not yet the factory of anthologies that Harold Bloom has become. But like On Beauty, Eco's previous well-packaged venture into aesthetics, much of On Ugliness is a collection of quotes from writers— Aristotle, Dante, Milton, Kafka, Sartre—who are even bigger brands than he is. 

As a historical survey of our responses to horror, this format is fine so long as you don't expect the semiotician-cum-novelist to spend much time analyzing these matters. The muddled relationships between ugliness and evil, physical and moral deformity, dread and mockery of ugliness he's content to leave muddled, pointing out simply their conjoined ancestry.

Tempo fa, parlando con la collega olandese che aveva tradotto il volume precedente, Storia della Bellezza, le ho chiesto che cosa ne pensasse. La sua risposta è stata: "Eco è ossessionato dalle tette".

Postato da: BebaManno a 11:17 | link | commenti
recensioni, libri, articoli


Commenti
 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com