"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio
Per non venire al punto
Il Devoto-Oli dà come prima definizione di eufemismo: la sostituzione di un'espressione propria e abituale con una attenuata o alterata, suggerita da scrupolo morale o religioso o da riguardosità.
L'Oxford Dictionary of Euphemisms di R W Holder, che verrà pubblicato il 23 ottobre, ne raccoglie per tutti i gusti. Alcuni dei più recenti: surgical strikes per indicare i bombardamenti dell'Iraq, friendly fire per dire che sono state bombardate le truppe alleate, collateral damage ovvero la morte di civili.
L'autore ha iniziato a raccogliere eufemismi nel 1977 e ben presto si è reso conto che alcuni di questi modi di dire hanno assunto un significato proprio particolare. Ad esempio brassière, in origine una parola francese che indicava un capo d'abbigliamento con maniche (bras = braccio in francese), ha acquistato il significato più moderno di reggiseno per coloro che cercavano disperatamente di evitare di menzionare la parola seni.
Ho cercato su Internetbookshop una raccolta di eufemismi italiani, ma ho trovato solo il Dizionario storico del lessico erotico italiano. Come se gli italiani pensassero solo ad una cosa...

| www.flickr.com |