"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio
La ricchezza imperfetta del bilinguismo
Like many immigrant offspring I felt intense pressure to be two things, loyal to the old world and fluent in the new, approved of on either side of the hyphen. Looking back, I see that this was generally the case. But my perception as a young girl was that I fell short at both ends, shuttling between two dimensions that had nothing to do with one another.
[...] According to my parents I was not American, nor would I ever be no matter how hard I tried. I felt doomed by their pronouncement, misunderstood and gradually defiant. In spite of the first lessons of arithmetic, one plus one did not equal two but zero, my conflicting selves always canceling each other out.
Jhumpa Lahiri, My Two Lives
PS. In Italia i libri della Lahiri sono pubblicati da Guanda.

| www.flickr.com |