"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio
L'inganno del gerundio
Il governatore di Brasilia ha vietato l'uso del gerundio da parte dei funzionari pubblici:
Non è facile spiegare il problema in un'altra lingua, ma ci possiamo provare. Sempre più spesso, ad uno sportello, in banca o al telefono con un addetto al call-center, il cittadino brasiliano si sente rispondere qualcosa come «staremo provvedendo», «la staremo avvisando». In portoghese non si tratta di un errore, ma suona male all'orecchio, quasi quanto in italiano, e soprattutto puzza di trucchetto. «Provvederemo», o «la avviseremo» sono le espressioni corrette. Il problema è che il gerundio futuro, rispetto al futuro semplice, ha una sfumatura meno ultimativa. Non offre una certezza, ma lascia intendere una azione in divenire. Che, appunto, può o meno trasformarsi in realtà. Quando venite a ripararmi il telefono? «Estaremos avisando...», come dire la avviseremo, quando e se ne avremo voglia.
Da Repubblica, Gerundio vietato in uffici porta a inefficienza (forse ci vuole una virgola da qualche parte in questo titolo)
Fascino latino.
It is a thoroughly unlikely publishing phenomenon. A book about Latin - that is, about how to learn Latin, with dozens of verb tables and explanations of the ablative absolute and the gerundive - has crept up, unexpectedly but persistently, as high as number 14 in the Amazon bestseller list in the all-important weeks before Christmas. It is possible that the British reading public are labouring under an almighty illusion, since Amo, Amas, Amat ... and All That: How to Become a Latin Lover might reasonably be supposed to be a volume dispensing Roman sex tips (which would be a pretty racy read). But that must just be me, for a glance at the relevant Amazon page shows that "customers who bought this item also bought Revised Latin Primer by BH Kennedy" (ghastly bane of posh English schoolchildren since, quite possibly, the defeat of Boudicca).
Link per il lunedì
I burocrati canadesi non innovano.
Confessioni di una pignola.
Isaac Asimov in versione audio: una conferenza dal titolo Utopian Change. (via)
Profe....!
In un paese in cui anche gli scrittori più famosi fanno errori di grammatica (per non parlare delle discussioni ortografiche), finalmente è arrivato il Taalprof, la cui identità rimane un mistero.
(link via Taalpost, che, nonostante il caldo, ogni mercoledì sforna link interessanti)
| www.flickr.com |
oggi
febbraio 2008
novembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
agosto 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
febbraio 2006
gennaio 2006
dicembre 2005
novembre 2005
ottobre 2005
settembre 2005
agosto 2005
luglio 2005
giugno 2005
maggio 2005
aprile 2005
marzo 2005
febbraio 2005
gennaio 2005
dicembre 2004
novembre 2004
ottobre 2004
settembre 2004
agosto 2004
luglio 2004
giugno 2004
maggio 2004
aprile 2004
marzo 2004
febbraio 2004
gennaio 2004
dicembre 2003
novembre 2003
ottobre 2003
settembre 2003
agosto 2003
luglio 2003