Taccuino di traduzione

"Più la storia s'avvicina ai nostri tempi, e più alle fusioni di due civiltà attraverso la carne si sostituisce quella attraverso la carta. Alle invasioni le traduzioni." Cesare Pavese, Il mestiere di vivere: 1940, 11 gennaio

03/10/2007

L'inganno del gerundio

Il governatore di Brasilia ha vietato l'uso del gerundio da parte dei funzionari pubblici:

Non è facile spiegare il problema in un'altra lingua, ma ci possiamo provare. Sempre più spesso, ad uno sportello, in banca o al telefono con un addetto al call-center, il cittadino brasiliano si sente rispondere qualcosa come «staremo provvedendo», «la staremo avvisando». In portoghese non si tratta di un errore, ma suona male all'orecchio, quasi quanto in italiano, e soprattutto puzza di trucchetto. «Provvederemo», o «la avviseremo» sono le espressioni corrette. Il problema è che il gerundio futuro, rispetto al futuro semplice, ha una sfumatura meno ultimativa. Non offre una certezza, ma lascia intendere una azione in divenire. Che, appunto, può o meno trasformarsi in realtà. Quando venite a ripararmi il telefono? «Estaremos avisando...», come dire la avviseremo, quando e se ne avremo voglia.

Da Repubblica, Gerundio vietato in uffici porta a inefficienza (forse ci vuole una virgola da qualche parte in questo titolo)

Postato da: BebaManno a 07:54 | link | commenti (4)
articoli, grammatica, linguistica

28/11/2006

Fascino latino.

It is a thoroughly unlikely publishing phenomenon. A book about Latin - that is, about how to learn Latin, with dozens of verb tables and explanations of the ablative absolute and the gerundive - has crept up, unexpectedly but persistently, as high as number 14 in the Amazon bestseller list in the all-important weeks before Christmas. It is possible that the British reading public are labouring under an almighty illusion, since Amo, Amas, Amat ... and All That: How to Become a Latin Lover might reasonably be supposed to be a volume dispensing Roman sex tips (which would be a pretty racy read). But that must just be me, for a glance at the relevant Amazon page shows that "customers who bought this item also bought Revised Latin Primer by BH Kennedy" (ghastly bane of posh English schoolchildren since, quite possibly, the defeat of Boudicca).

Postato da: BebaManno a 17:16 | link | commenti
recensioni, libri, grammatica, linguistica

13/11/2006

Link per il lunedì

I burocrati canadesi non innovano.

Confessioni di una pignola.

Isaac Asimov in versione audio: una conferenza dal titolo Utopian Change. (via)

Postato da: BebaManno a 14:08 | link | commenti
articoli, humor, grammatica, podcast

19/07/2006

Profe....!

In un paese in cui anche gli scrittori più famosi fanno errori di grammatica (per non parlare delle discussioni ortografiche), finalmente è arrivato il Taalprof, la cui identità rimane un mistero.

(link via Taalpost, che, nonostante il caldo, ogni mercoledì sforna link interessanti)

Postato da: BebaManno a 12:50 | link | commenti
grammatica, linguistica, olandese

 

Il mio sito

Massardo.com

Scrivimi

isabella.massardo[chiocciola]gmail.com
www.flickr.com